jump to navigation

La trinitat espanyola de les llengües resistents 24 Desembre 24+01:00 2021

Posted by xarxes in xarxes.
1 comment so far

Publicat a Viles i gents, de La Comarca, el  24/12/2021

Natxo Sorolla

Lo món de les llengües i els països està ple de contradiccions. O com a mínim, pareixen contradictòries: – Quina és la llengua més parlada a la Unió Europea? + L’anglès. – Fins i tot havent marxat los del Regne Unit? + Sí! – Però… + Sí, sí, és la més parlada, i continuarà sent la llengua de treball de facto a la UE. – Hòsticaneta, això no lligue, no? + No és només això, si no que només queden dos Estats a la UE a on l’anglès sigue també oficial, Irlanda i Malta, i a cap dels dos ni és autòctona, ni la van proposar com a oficial de la Unió Europea, perquè van proposar el gaèlic, i el maltès, respectivament. – Quin panorama. + Ni que ho digues.

Però a pesar de l’aparent contradicció, segur que la majoria de la gent trobe raonable que l’anglès continuo sent la llengua de treball de la UE després del Brexit. De fet, és la llengua franca de les relacions internacionals. I no els és difícil entendre per què és així: Estats Units, l’excolònia britànica, continue dominant lo món en tots los aspectes. I el poder ho explique quasi tot.

Però anant a les llengües més menudetes, que es resistixen a desaparèixer entre tantes llengües de poder, d’Estat, de l’administració, etc. hi ha una cosa ben curiosa. Sabeu quines són les llengües europees no oficials a la Unió Europea que tenen més parlants? A banda del rus, per la seua influència als països de l’Est, les més parlades són la santíssim a trinitat: la nostra del Matarranya, lo gallec i l’euskera. Havent passat dictadures, persecucions, prohibicions, i en lo nostre cas, inclús negant-los la dignitat de ser llengua. Lo castellà, llengua d’Estat, la parlen lo 15,1% dels europeus (5a posició), però el català el saben parlar el 2% dels europeus (15a), lo gallec, lo 0,6% i el basc, lo 0,3%. I per darrere, ja a una distància considerable, estan altres llengües també minoritzades, com lo gal·lès i el gaèlic escocès, però també altres llengües oficials de la UE, com l’estonià, el gaèlic irlandès o el maltès [Eurobarometer, 2012].

La pregunta que qualsevol impertinent considerarie pertinent és: per què nassos continuen encara mostrant vitalitat lo català, lo gallec i l’euskera, a estes altures de la història? Com és que no han corregut lo mateix camí que, per posar l’exemple més pròxim, va seguir l’occità a tot lo sud de França? L’occità, que tanta simpatia explosiva ha provocat per aquí com a «llemosí», se va parlar històricament entre la Vall d’Aran, l’Atlàntic i els Alps. I ara, ni ix als llistats. Però, com en lo cas de l’anglès a la Unió Europea, hi ha raons que expliquen per què les tres llengües minoritzades més parlades a Europa són espanyoles.

La primera raó és la més històrica: aquí ningú mai ha arribat a considerar ni el català ni el gallec com dialectes de l’«espanyol». La construcció nacional de l’Estat ni es va plantejar integrar les altres llengües com a “dialectes”, que és lo que va passar a Itàlia, integrant en una llengua única des del napolità al sicilià, o Alemanya, en lo bavarès.

La segona raó de pes és que la modernització va arribar molt més tard que als països del nord. L’alfabetització universal, l’emigració a les ciutats, la industrialització de l’agricultura, los treballs assalariats, la televisió a casa, o tantes altres ferramentes modernes que ajuden a reduir la diversitat lingüística, aquí van escomençar a operar tard. Per tant, l’Estat franquista, per més que tenie moltes ganes que tots fórem «unos», no tenie la manera de fer-ho. A diferència del Regne Unit, a on van ser ferramentes molt útils per a substituir el gal·lès o el gaèlic.

I la tercera i última raó és que aquí el patriotisme ha anat lligat sovint en processos no democràtics, principalment lo franquisme. Per contra, a França, lo francès és la base d’una suposada república d’iguals, un símbol contra el nazisme, etc. I evidentment, és més atractiva una llengua d’Estat democràtic que no una d’imposada pel feixisme.

Tres raons que poden explicar per què la trinitat de llengües resistents està a Espanya.

La normalització del català al Matarranya 17 Juny 17+01:00 2010

Posted by xarxes in Franja, Matarranya, Pena-roja, sociolingüística.
3 comments

Viure en català en normalitat al Matarranya no és difícil. És la llengua habitual, la llengua del carrer.  Lo que ha estat més difícil,  per les consecutives polítiques de castellanització, és viure en català als àmbits formals, cults o mediàtics. Tan fa si era república, comité anarquista, feixisme o restitució monàrquica, que les coses formals i escrites al segle XX han estat en castellà. La llengua escrita, la dels llibrets de Festes o la dels bingos, si no és per folklore, s’ha fet en castellà. Evidentment, en temps dels Calatravos, al segle XVI , la llengua escrita oficial continuava sent lo català. Però el punt actual la política és tan castellanitzadora que fins i tot polítics comarcals se dirigixen oralment a la població de la comarca en castellà.Tan President de la Comarca del PAR (minut 55:15) com l’Alcaldessa de Fondespatla del PAR (minut 52:45) utilitzen lo castellà per a parlar a la població del Matarranya.

Per això, quan l’activitat privada d’una emissora de ràdio o d’un llibreter que inclouen lo català com una llengua normal, no podem parlar de “la normalitat del català”, sinó que ham d’accentuar l’aspecte actiu de la normalitat: la normalització del català. I d’això ha parlat TV3 al seu informatiu (minut 7:50): de dos experiències reeixides al Matarranya d’empreses privades de la comunicació i la premsa que tenen lo català com a ferramenta de treballa habitual. Una és la Llibreria Serret, de sobres coneguda fins i tot pel seu Premi Nacional de Cultura. L’altra és una novetat comarcal: Ràdio Matarranya (directe). Que funciona en català. Locuta en català, és la llengua dels seus col·laboradors, emet la publicitat en català (fins i tot adequada a les variacions lingüístiques locals del Mesquí), i el més important, manté el català en les entrevistes que l’entrevistat entén la llengua. Una política lingüística més que ideal per a un territori com lo Matarranya. Ànims, i avant. La propera fita serà normalitzar AragónTV. No pretenem la gran fita que des d’Aragó faiguen programació en català. Només que normalitzaren a les seues pantalles la realitat de la política lingüística de les nostres comarques. Seria necessari. Però això ja sí que és faena per a un altre apunt… o faena per a més…