jump to navigation

Coneixement del castellà de la immigració (algun resultat de l’EPA) 24 gener 24UTC 2018

Posted by xarxes in sociolingüística.
Tags: , , , , , ,
add a comment

Això només és una aproximació molt barroera a una realitat molt més complexa. Però deixo per escrit  alguna reflexió que m’ha suscitat. No considereu que té cap valor, més enllà d’un treball pre-embrionari ;)

A l’Enquesta de Població Activa hi ha dues edicions “especials” (2014 i 2008) que tracten l’estrangeria. En aquestes edicions hi ha una pregunta sobre coneixement de castellà. Catalunya i Extremadura destaquen pel % dels estrangers que declaren coneixement baix de castellà (2014).


Ben bé, la dada de Catalunya no sé com cal interpretar-la. Perquè el percentatge d’immigració amb origen llatinoamericà és similar a la mitjana de l’Estat.

Sent així, les xifres de baix coneixement de castellà a Catalunya tenen encara més rellevància. Cal dir que la immigració sud-americana, en bona part, té la nacionalitat espanyola, i per tant, no apareix en els estudis sobre estrangeria. Però suposo que a Catalunya el nombre d’estrangers amb coneixement baix de castellà és tant important perquè perquè hi ha més immigració africana i asiàtica, i més immigració de la UE (romanesos). Els primers i segons es deuen situar habitualment en el coneixement més baix de castellà, i els tercers, en els més alts, perquè parlen una llengua romànica. Espero que algú puga treballar-hi més a fons.

Sobre el coneixement del català per a la població immigrant, tenim un treball molt recent amb Xavier Vila:

Vila i Moreno, F. X.; Sorolla, N. (2016). Capítol 6. Llengua i origen geogràfic. En El coneixement del català 2011: Anàlisi sociolingüística del Cens de població del 2011 (p. 104-124). Barcelona: Generalitat de Catalunya. Recuperat de http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/informacio_i_difusio/publicacions_en_linia/btpl_col/analisi-cens-de-poblacio-del-2011/

Els enllaços amb les dades de l’EPA:

Anuncis

L’asiatització lingüística d’Estats Units (1980-2010) 3 Abril 03UTC 2014

Posted by xarxes in sociolingüística.
Tags: , , , , , , , , , ,
1 comment so far

En esta infografia es mostra el nombre de parlants de les diferents llengües a Estats Units (excepte l’anglès). Apareixen dades des de 1980 fins a 2010, i es mostra per colors el canvi de posició al llarg d’este temps. Com podeu veure, el castellà, que ja ocupava la primera posició de manera indiscutible l’any 1980 , ha mantingut esta posició, i ha crescut en nombre de parlants de manera molt important. Per contra, tant l‘italià com l’alemany, que ocupaven la segona i tercera posició, han perdut posicions, mentre que han vist com s’imposaven les llengües asiàtiques: xinès, tagalog (Filipines), vietnamita, coreà i rus. Només el francès ha mantingut la posició al llarg d’estes tres dècades.

Font: Top Languages Other than English Spoken in 1980 and Changes in Relative Rank, 1990-2010, via Gloria Garcia-Romeral

Si esteu interessats en els censos sociolingüístics estadounidencs, podeu visitar el post de Carles de Rosselló El castellà als Estats Units: llums i ombres, o el post d’este mateix bloc Jugant amb els censos: l’alemany a Estats Units

Es georeferencia l’Estat espanyol més en català que en castellà? 6 Novembre 06UTC 2012

Posted by xarxes in xarxes.
Tags: , , , , ,
5 comments

La recerca Dominant Wikipedia language by country afirma que a la Wikipedia els articles georeferenciats dintre l’Estat espanyol són majoritàriament en català. I no és només això, si no que a més es diu que la diferència és molt important: hi ha 35.000 articles de la Viquipèdia (català) georeferenciats dins les fronteres estatals, mentre que a la Wikipedia (castellà) n’hi ha 19.000.

In Spain, we also have one case of a ‘minority language’ (Catalan) with significantly more content (about thirty-five thousand articles) than the ‘majority language’ (Castilian/Spanish with about nineteen thousand articles) of the country. Nowhere else in the world do we see such high-visibility for a relatively small language.

Evidentment la diferència no diria res més que en la Wikipedia en català els articles sobre coses amb posició geogràfica a l’Estat espanyol van més acompanyats per la georeferència  que en l’edició en castellà. Un distintiu de qualitat de l’edició catalana respecte la castellana, perquè com sabem la Wikipedia en castellà té més articles, com ja es pot suposar.

Amb tot, els resultats publicats al bloc de l’autor són poc creïbles. Perquè a pesar de la bona posició de la llengua catalana a la Wikipedia, és poc probable que supere la llengua castellana a l’Estat espanyol. Si no és per una qüestió de política interna de cada edició respecte la geolocalització dels articles. Com sabem, el català té una posició a la Wikipedia raonablement propera a la d’altres llengües amb una comunitat lingüística digital similar, com el suec. Així ho vam mostrar en la recerca «Estudi sobre la dimensió de les llengües a la Wikipedia i la relació amb elements socials» (Pellejero; Sorolla; Nogué, 2011). Però el català té una comunitat lingüística digital menor a la del castellà, també si considerem només els ciutadans de l’Estat.

El tema no només ha cridat l’atenció en un llarg llistat de comentaris. L’autor de l’article ha contestat en dos ocasions. En un primer moment pareixia rectificar, dient que hi havia una errada a l’Estat espanyol.

  Mark Graham said… Good point. The original map was incorrectly labelled in Spain. This has now been fixed. Thanks! October 29, 2012 2:35 PM

Amb tot, el mapa continua etiquetant l’estat espanyol amb el codi “CA”. Posteriorment, quan alguns interpreten que la “CA” del mapa voldria dir “Castellà”, l’autor fa una resposta que no aclareix si en realitat a l’Estat espanyol hi ha una majoria d’articles en castellà.

Mark Graham said…”CA” on the map refers to Catalan. “ES” refers to Castilian/Spanish. November 1, 2012 9:55 AM

En tot cas, crec que és més raonable pensar que no hi ha més articles georeferenciats a l’Estat espanyol a la Viquipèdia.

PS: Noteu que a al mapa hi ha altres qüestions que també criden l’atenció, com els articles sobre Bolívia, majoritàriament en alemany, o els de Costa Rica, en italià.

Els grups lingüístics a Andorra: català, castellà, portuguès i francès 25 Setembre 25UTC 2009

Posted by xarxes in sociolingüística, tesi.
Tags: , , , , , , , ,
4 comments

A Andorra, entre avui i demà hi ha els debats de recerca sobre la llengua catalana i Andorra. Em van demanar que parlara sobre la meua tesina, amb la que vaig defensar el meu Diploma d’Estudis Avançats. Aviat espero penjar la presentació.

Podeu veure la presentació i repercussió aquí

(més…)

Síntesi de l’Estudi sociodemogràfic i lingüístic als centres d’educació secundària de Catalunya 8 Juny 08UTC 2009

Posted by xarxes in estadística, sociolingüística.
Tags: , , , , , , , , , ,
add a comment

Divendres passat, 5 de juny de 2009, es va presentar l’Estudi sociodemogràfic i lingüístic als centres d’educació secundària de Catalunya. Me’n vaig encarregar de presentar els resultats de l’estudi, que es poden resumir en 7 punts:

  1. Arrelament territorial de de la mostra: alumnes i pares
    Però…. diversitat en la llengua d’origen

    1. Creixement de les combinacions de català i castellà
    2. Tendència a la transmissió familiar dels castellanoparlants i els catalanoparlants
      Però… major transmissió dels catalanoparlants

      1. L’escola funciona en català
      2. I universalitza la competència de català i castellà
      3. El pati funciona en la llengua inicial de l’alumne
      4. El consum cultural en català es baix

      Baixeu-tos la presentació: Estudi sociolingüístic secundària

      Resultats de l’estudi

      %d bloggers like this: