jump to navigation

“Jo sóc espanyol, català, espanyol” 2 Agost 02UTC 2009

Posted by xarxes in internet, personal.
trackback

Ja havíem apuntat al bloc que “Alcañiz” en català s’ha d’escriure “Falset”. I a La Tafanera trobo que si li demanes per la traducció de  “yo soy español, español, español en català seria “jo sóc espanyol, català, espanyol“. Curiositats de la traducció automàtica i les identitats.

Comentaris»

1. David - 2 Agost 02UTC 2009

Hola… Xarxes? No sé com dir-te… :-)
És molt curiosa, aquesta traducció, i més perquè ho acabo de provar jo mateix i és cert, però només si al final de l’oració no hi poses punt final! Si hi poses el punt o qualsevol altra puntuació, ell ho tradueix per “jo sóc espanyol, espanyol, espanyol”, i també ho tradueix així si en lloc de “español, español, español” empres una combinació de mots diferent; per exemple, “español, español, portgués” o “inglés, español, inglés”…
A més, la traducció varia dràsticament si canvies d’idiomes. Si ho tradueixes a l’italià, per exemple, el resultat és estranyíssim: “Sono spagnolo, Spagnolo, Tedesco, Spagnolo, Tedesco”!! En canvi, si ho tradueixes al gallec: “Eu son español, español, español”…
Em sembla que de vegades el programa interpreta el que està entre cometes com una aposició nominal, però això no s’aplica a tots els idiomes… La veritat és que no entenc la lògica darrere d’aquestes traduccions… La traducció a l’italià, sobretot, m’ha deixat ben sorprès…
Per cert, gràcies per l’enllaç al meu post! ;-)


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: