jump to navigation

Això no s’entén. Pareix xino! 17 Juny 17UTC 2009

Posted by xarxes in sociolingüística.
trackback

En català, quan una cosa no s’entén, se diu que pareix xino/xinu/xinès. Tos hau plantejat mai com se diu això mateix a la Xina? Ells diuen que és “llengua celestial”. Aquí davall teniu un gràfic relacional sobre a quina llengua fan referència les altres per a dir que una cosa no s’entén.

Font: The directed graph of stereotypical incomprehensibility

Em recorda al que explicava l’Artur Quintana una vegada sobre el català al Matarranya. A tots los pobles del Matarranya, quan preguntes sobre si parlen bé, sempre diuen que “al poble del costat encara parlen pitjor”. A tots, a tots, a tots, fins que arribes als veïns d’Aiguaviva. Tots diuen que “aquí al costat a Aiguaviva encara parlen pitjor”. I quan vas a Aiguaviva t’ho confirmen: “sí, aquí és a on pitjor se parle”.

I mira que a mi em pareix lo parlar més preciós del Matarranya-Mesquí-Bergantes!

Comentaris»

No comments yet — be the first.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: