jump to navigation

“Alcañiz” en català s’ha d’escriure “Falset” 18 Mai 18UTC 2009

Posted by xarxes in internet, personal.
trackback

Si traduiu “Alcañiz” al català, Google Translate tos recomanarà dir-li “Falset”.

I si no és suficient, si traudiu “desde Alcañiz”, avui la recomanació serà escriure “des de Zaragoza”. Però podem assegurar que ahir recomanva escriure “des de Riudecols”. Suposem que en honor al famòs semàfor de Riudecols

Comentaris»

1. Fernando - 18 Mai 18UTC 2009

Puto semáforo, de verdad…
Ese, y el flash del puti de al lado del puente del Matarraña, son los dos hitos mas característicos de esa ruta Zaragoza-Alcañiz-Calaceite-Falset-Reus
Y desde que han mejorado el Coll del Moro no tiene tanta emoción…

2. xarxes - 18 Mai 18UTC 2009

Les raderes vegades que haig passat pel puti La Venteta, de Vall-del-tormo, ja no tenien encesa la llum. Suposo que allò deu ser il·legal se miro com se miro…. m’estranyave que va durar tant.
No és més curt lo camí Saragossa – Casp – Coll del Moro – Reus? Ara, a més, lo tros Casp – Coll del Moro està arreglat


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: