Xapurrejar el gallec o Gran Hermano 22 febrer 22UTC 2011
Posted by xarxes in Franja, Matarranya, sociolingüística.trackback
Dos concursants de Gran Hermano fan un espectacular grup de discussió sense intervenció de sociolingüistes. Ella, gallega, l’únic contacte que manifesta amb el gallec és amb els llibres de text de l’escola. Tots són en gallec, diu. Però els professors parlen tots castellà, excepte els de gallec. I els llibres se’ls comprava en castellà perquè si no era molt difícil per a entendre la matèria.
Pensa que la llengua es perd, però percep que cada vegada hi ha més joves de ciutat que “saber parlar castellà, però parlen gallec”, que ho associa a un creixement de nacionalisme. Després la situació es fa més explícita a posicions de xenofòbia. Explica com en alguna ocasió ha vist una persona que era atractiva, però que en presentar-li i contestar-li en gallec, li dona un “bajón” i perd aquell atractiu. Per completar la reproducció de tòpics, idees preconcebudes, legitimació de la substitució lingüística, contradiccions… acaba manifestant pena per la pèrdua de la llengua i de l’accent gallec.
En el minut 1:55 explica com xapurreja el gallec. Una definició de xapurrejar més hortodoxa que la que s’utilitza a la Franja per al “xapurriau”:
- A ver, yo se hablar gallego, pero lo hablo mal. No hablo el gallego de la Real Academia de la Lengua Gallega. Yo para hablarlo mal, y inventármelo… Yo hablo gallego como una persona que habla spanglish. Que se inventa palabras, que está mal dicho… Yo el gallego lo hablo así.
- Chapurreas
- Lo chapurreo, lo hablo, pero hay muchas cosas que las digo mal, entonces para hablarlo mal, prefiero no hablarlo, porque para hacer el ridículo…

Material fantàstic. Lo millor és el “bajón” :)
Uau, ja en podeu fer la transcripció i analitzar-ho!