Connectors 18 Febrer 18e 2008
Posted by xarxes in tesi.Tags: connectors, gramàtica, links
trackback
Porto algun temps que no paro de redactar i redactar i redactar. I veig que repetixco una i altra vegada els mateixos connectors. Pareix que el català és una llengua que a on pot posar un punt, la hi pose. I el castellà, a on pot posar una frase en moltíssimes idees sense cap punt que les vehiculo, millor. A mi pareix que tindre tota l’educació escolar en castellà em va formar en frases llargues. En tot cas, los connectors són les paraules que t’ajuden a lligar dos idees, i les pose en relació. Les pot sumar, o les pot oposar, emfasitzar…
Com que necessitava ajuda, haig buscat llocs a on parlon de d’això i m’ajudon a buscar altres connectors. I de moment haig trobat esta pàgina de connectors. Avui pareix que no funciona, però podeu veure la còpia en memòria a Google. Si coneixeu altres pàgines igual d’interessants, deixeu l’enllaç als comentaris.





Jajaja, almenys per això sí que serveix d’alguna cosa haver fet filologia :) Si vols la meva opinió, jo vaig notar molta diferència entre els estils que es requerien per aprovar les assignatures diguéssim de llengua estàndard de català i castellà a la facultat. O feies un “canvi de xip” d’una a l’altre, o malament. I la longitud de les frases hi tenia alguna cosa a veure, així com el nombre de subordinades, comes i punts i comes. Ja miraré quins apunts corren per casa que et puguin anar bé i te’ls baixo quan estiguis per allà.
En anglès les frases són molt molt curtes. Donat que per la feina escric en anglès, a l’hora d’escriure la tesi, que faig en català, em costa d’escriure frases llargues i que sonin bé. Ara m’he acostumat a la versió saxona de frase punt frase punt i dues idees en una sola frase em sona massa barroc. Deformació professional total, perquè si fas frases curtes en català queda malament…